- Un réseau véritablement
international
- Célestin Freinet, un
éducateur pour notre temps
- Michel Barré
-
- On peut constater que le jeune mouvement de l'Imprimerie
à l'Ecole ignore les frontières. Parmi les huit
premiers membres, il y avait un Belge et un Suisse. Deux ans plus
tard, sur 92 adhérents, 14 habitent hors de France :
Angleterre, Argentine, Belgique, Espagne, Maroc, Pologne, Tunisie.
Par la suite, le décompte sera plus complexe, car les
nombres augmentant, on ne publie plus de listes exhaustives. Une
chose est certaine : la part internationale reste toujours
très large.
-
- Connaître ce qui se fait hors des
frontières
-
- Freinet avait commencé par s'informer sur les
expériences hors de France. Cette attitude se poursuit en
permanence. Les rubriques Cinéma et surtout Radio sont
notamment remplies d'informations sur ce qui se fait à
l'étranger en matière éducative.
-
- Pour les comptes rendus de livres non traduits en
français, on utilise les compétences de certains
militants. La soeur d'Elise, Marie-Louise, fait la
présentation du livre italien de Lombardo Radice, Athena
Fanciulla . Jeanne Lagier-Bruno, belle-soeur d'Elise, traduit de
l'anglais un article paru à Londres dans la revue New Era.
L'auteur qui signe Old Boy, raconte son expérience d'ancien
cancre qui a progressé dans l'apprentissage de sa langue
à partir de ses textes personnels. Par la suite, Jeanne
traduit un article de l'Américain Washburne sur
l'insuccès en arithmétique, dé pour
l'auteur au caractère prématuré des
apprentissages, et une information sur Le Plan Dalton.
-
- Ruch (Bas-Rhin) présente souvent des livres ou des
articles allemands, notamment sur l'architecture scolaire,
Alziary informe sur les constructions scolaires suisses.
-
- L'espéranto sert beaucoup comme intermédiaire.
C'est ainsi qu'un article d'un Allemand de Leipzig, paru en
espéranto dans la revue ukrainienne La voie de l'Education
, revient dans le bulletin, traduit en français. De
même, un article sur le Plan d'Iéna, mis au point par
le professeur allemand Petersen, est traduit de l'espéranto
par H. Bourguignon.
-
- Espéranto et correspondance
internationale
-
- En octobre 1928, commence dans le bulletin un cours
d'espéranto. Comme les nouveaux venus ne peuvent prendre
l'apprentissage en marche, on travaillera ensuite par
correspondance. Le bulletin publie des appels de classes de
l'étranger qui souhaitent des échanges de courrier,
puis un service de jumelage s'institue comme pour les
correspondances en France. Boubou et Bourguignon seront les
animateurs de ce groupe dynamique.
-
- La constitution de groupes nationaux
étrangers
-
- Parmi les gens qui se disent internationalistes, beaucoup
recherchent en fait l'hégémonie de leurs propres
idées, à moins que ce ne soit l'importation d'un
modèle extérieur. On ne trouve pas trace d'un tel
impérialisme au sein du groupe L'imprimerie à
l'Ecole . Chacun y échange sans tenir compte des
frontières nationales.
-
- Néanmoins, en Belgique et en Espagne, se constituent
peu à peu des groupes plus ou moins inspirés de la
coopérative française. Herminio Almendros publie
à Madrid un livre sur l'imprimerie à l'école.
-
- retour
suite